Las lèbres a l'aste

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Verrières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La chasse et la pêche, souvent pratiquées avec des techniques prohibées, procuraient un complément d’alimentation ou de revenu apprécié et parfois vital.

Les techniques de chasse traditionnelles s’apparentaient au braconnage, mais elles étaient relativement tolérées.

En Rouergue méridional, on cuisait les lièvres (lèbres) à la broche (a l'aste) et au capucin (flambador) et on les dégustait avec un saupiquet. Pour les vieux lièvres et les lapins, on faisait un civet.

En occitan, lèbre est du genre féminin : una lèbre.

Ethnotexte

Elie UNAL

né en 1910 aux Parets de Verrières.

Transcription

Occitan
Français
« La fasiam a l'aste amb un bon saupiquet ambe lo fetge e lo sang de la lèbre, de cebas e de vin vièlh. La caliá pas trop cuècha. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...