Lo pichon-sauat

Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de Mur-de-Barrez, Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On conservait les côtelettes (costèlas), les os de la colonne vertébrale (plaissa) et d’autres parties du cochon dans un grand récipient (topina) avec du sel, sans eau : une couche (sisa) de viande (carn), une couche de sel (sal, sau), etc.

On appelait cette viande salée le pichon-sauat (petit-salé).

On notera la vocalisation du "l" de sal (sel) en "u" : sau. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, cantalés / cantaués…

Ethnotexte

Antoinette GÉRAUD

née Gerval en 1934 à Mur de Barrez.

Transcription

Occitan
Français
« Metiam una sisa de sau, de costèlas de pòrc, de trinquet, enquèra de sau, maita carn e, quand aquò èra acaptat de sau, caliá metre un pèu d’aiga. La velha de far la sopa, fasiam trempar la carn dins l’aiga per la dessauar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...