J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À côté de quelques grands domaines et d’exploitations moyennes, il y avait autrefois un grand nombre de petits paysans qui vivaient sur des propriétés morcelées.

La bòria fut très souvent, jusqu’au milieu du XXe siècle, une unité de production quasi-autarcique pratiquant une polyculture vivrière. Mais, en fonction de l'époque, du terroir ou de l’existence de débouchés particuliers, il pouvait y avoir une relative spécialisation. 

Ethnotexte

Lucien RICARD

né en 1910 à L'Issard-Grand de Rieupeyroux. De Flauzins de Lescure Jaoul.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire s'èra maridat e, sai pas se s'èran pas entenduts, avián partejat la bòria. Èra pas bèla e encara l'avián partejada !
Lo paure paire aviá gardada la granja e faguèt un ostal. I soi nascut. I aviá doas vacas e un o dos vedelons. Amassavan de castanhas, fasián de patanons e un bocin de blat.
Quand venguèri a Flausins, la bòria èra parcelada mès avián sèt o uèit vacas e una cavala per anar al mercat o per anar far grautons. Pièi, avián sèt o uèit pòrcs qu'engraissavan. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...