Lo picaucèl

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Huparlac, St-Symphorien-de-Thénières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On cuisait le pain au four de la ferme ou dans un four commun à plusieurs maisons.

Ceux qui avaient des vignes gardaient les sarments pour allumer le four.

En fin de cuisson, on faisait mijoter des petits plats (farç, caul farcit, ris, pastís…).

Bien avant la mode du sucré-salé, on faisait du farç salé agrémenté de prunes sèches, appelé picaucèl ou pounti. Il était cuit au four ou devant le feu, dans une marmite en fonte (clòcha).

Le nom de picaucèl peut aussi désigner la trufada.

Ethnotexte

Yvette FROMEN

née Saurel en 1944 à Saint-Gervais.

Transcription

Occitan
Français
« Lo farç de prunas, n’i a que apèlan aquò lo picaucèl. Fasiam la sopa ambe lo lard a l’epòca e, se ne demorava un bocin, mesclàvem aquela carn ambe de persilh e de bledes, d’uòus, de farina e de prunas. Fasiam cuèire aquò al forn. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...