Lo pan, los chaudèls e lo farç

Collecté en 1992 par IOA Sur la Commune de Cabanès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On cuisait le pain au four de la ferme ou dans un four commun à plusieurs maisons. Faute de froment, on mangeait du pain noir.  On faisait aussi du pain de mescla avec plusieurs variétés de farines.

On gardait le levain (levam) d’une fois sur l'autre et on pétrissait la pâte dans une maie (mag). On répartissait ensuite cette pâte dans des corbeilles en paille (palhassas, palhassons) que l'on plaçait au chaud, souvent sous un édredon (plumon), afin qu'elle lève.

On ne cuisait souvent le pain que tous les quinze jours. 

En fin de cuisson, on faisait mijoter des petits plats et cuire des pâtisseries (farç, caul farcit, ris, pompet, fogassa, pastís…). Les chaudèls sont les échaudés mais ce mot désigne parfois les gâteaux en général.

Beaucoup de plats traditionnels étaient à base de farce (farç) : poule farcie (pola farcida), chou farci (caul farcit), poitrine de veau farcie (pèça farcida), pounti (picaucèl)…

Ethnotexte

Marcelle FILHOL

née Bousquet en1920 au Bosc de Cabanès.

Transcription

Occitan
Français
« Una persona caufava lo forn e tot lo vilatge veniá far còire la fo(g)assa al mème forn. E après, nos fasián tastar las fo(g)assas.
Pels chaudèls, cal far una pasta dura un bocinèl e los metiam a levar dins una palhassa aquí e apièi un bocin d'anís, lo metiam dins la pasta quand la prestissiam… E alara metiam aquò dins una palhassa. Se fasiá levar la pasta e apièi copàvem los chaudelons coma los còpi duèi, en carrats. Los fasiam còire dins d'aiga bolhida e pièi los estiràvem sus una taula e, quand èran prèstes, caufàvem plan lo forn e metiam aquò al forn coma aquò. Caliá una ora, mès los metiam pas quand metiam lo pan…
Lo pan, lo daissàvem còire doas oras e, quand tiràvem lo pan, metiam los chaudèls darrèr, una ora.
Lo farç se fasiá çò mème, dins una padena. Lo farç se fasiá coma una pascada ambe d'uòus e de farina. Bolegavan aquò, metián un bocin de persilh, un bocin d'alh e alara o metián dins una padena e, tanlèu que tiravan lo pan, metián lo farç dins lo forn. Èra bon e aquò nos regalava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...