Las fogassas

Collecté en 1996 Sur la Commune de Asprières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La fête votive (fèsta, vòta) était l’occasion d’un repas familial agrémenté de la traditionnelle fouace.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Paulette MARMIESSE

née Delbosc en 1931 à Montredon (46).

Transcription

Occitan
Français
« Las fasiam, las fo(g)assas, dins lo forn.
Quand li aviá la vòta, invitàvem lo monde. Invitàvem tota la familha. Aquò se fa pas plus, ara. Mès s'es fat aicí ! E fasiam de las fo(g)assas. A… ne fasiam ben sèt o uèt. Mès durcissián pas vite, durcissián pas vite. O fasiam ambe del burre e de las bonas causas.
Ah oui fasiam de las fo(g)assas dins lo forn.
Mai, quand me maridèri, fa(gu)èri totes los fo(g)assons. »
Les fouaces
« Nous les faisons, les fouaces, dans le four.
Quand il y avait la fête votive, nous invitions les gens. Nous invitions toute la famille. Cela ne se fait plus, aujourd'hui. Mais ça s'est fait ici ! Et nous faisions des fouaces. Oh… nous en faisions bien sept ou huit. Mais elles ne durcissaient pas vite, elles ne durcissaient pas vite. Nous le faisions avec du beurre et des bonnes choses.
Ah oui nous faisions des fouaces au four.
Et même, quand je me mariai, je fis toutes les petites fouaces. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...