Los lapins a l'aste
Introduction
La chasse et la pêche, souvent pratiquées avec des techniques prohibées, procuraient un complément d’alimentation ou de revenu apprécié et parfois vital.
Les techniques de chasse traditionnelles s’apparentaient au braconnage, mais elles étaient relativement tolérées.
En Rouergue méridional, on cuisait les lièvres (lèbres) et les lapins à la broche (a l'aste) et au capucin (flambador) et on les dégustait avec un saupiquet. Pour les vieux lièvres et les lapins, on faisait parfois un civet.
En occitan, lèbre est du genre féminin : una lèbre.
Ethnotexte
Léon CARRIÈRE
né en 1904 au Viala du Tarn.
Transcription
Occitan
Français
« Aicí, i aviá de lapins, bravament de lapins.
Las lèbres èran en naut e los lapins en bas.
I anàvem ambe Miquèl que aviá un furet e tornàvem amb una quinzena de lapins.
Los fasiam a l'aste e flambats.
De còps, quand èrem a la caça e qu’aviam pas pres pro per manjar, escorgàvem un lapin e lo fasiam còire sus un fudc. »
Las lèbres èran en naut e los lapins en bas.
I anàvem ambe Miquèl que aviá un furet e tornàvem amb una quinzena de lapins.
Los fasiam a l'aste e flambats.
De còps, quand èrem a la caça e qu’aviam pas pres pro per manjar, escorgàvem un lapin e lo fasiam còire sus un fudc. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...