L'òli de nose

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Viala-du-Tarn Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pendant longtemps la noix (nose) a fourni au Rouergue l’essentiel de l’huile (òli) qui était utilisée pour la cuisine en temps de carême, ou pour l’éclairage dans les lumignons (calelhs).
La plupart des moulins possédaient une meule spécifique (ase) pour écraser les noix. On organisait des veillées pour décortiquer les noix (desnogalhar).

Le musée de Saint-Beauzély a conservé le pressoir à coins (truèlh a cunhs), caractéristique du Rouergue méridional, qui servait à presser les cerneaux (nogalhs) pour fabriquer l'huile de noix.
Lo molin d’òli de Coudols a été étudié en détail par Corneille Jest, ethnologue du C.N.R.S.

En occitan, le mot òli est masculin.

Ethnotexte

Jean SALGUES

né en 1924 au Mazet du Vialar du Tarn.

Transcription

Occitan
Français
« A Codòls, i aviá tres molins aval. E n’i aviá un que fasiá l’òli.
L’autona, fasián d’un ostal a l’autre, a l’epòca encara aviam de noguièrs.
E, quand èran plan secas, fasiam una sacada de nogalhs e anàvem aval portar aquò a Codòls.
Passava aquò a son molin aquí, aquel ase que tornejava, e pièi après fotián aquò dins una padena e lo fasián caufar sul fuòc. Un tipe bolegava amb un bocin de boès. E après, quand los nogalhs èran plan cauds, vojavan aquò dins un soc, dins un trauc, amb una tela dedins. Plegavan aquò e davalavan l’afar del naut. I aviá un brave cunh de cada costat, e un còp de massa d’un costat, un còp de massa de l'autre... l’òli pissava ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...