A Sent-Amans per las dolors

Collecté en 1997 Sur les Communes de Verrières, Vézins-de-Lévézou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En les christianisant, l’Eglise a pérennisé des croyances anciennes relatives à la protection contre les maladies ou à la guérison. Les populations ont parfois mis spontanément sous la protection de saints thaumaturges des lieux sacrés aux vertus prophylactiques ou curatives.

Ethnotexte

Louise BONATERRE

née Blanc en 1912 au Crouzet de Verrières.

Transcription

Occitan
Français
« A Sent-Amans, i aviá una Senta-Vièrja, que ara l’an panada e, quand avián una dolor, anavan tocar aquela Vièrja e èran garits. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...