Prèsta-me lo teu erisson…

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de Vabre-Tizac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ethnotexte

André MAZARS

né en 1927 à Lestrade-Basse de Vabre-Tizac, décédé en 2014.

Transcription

Occitan
Français
« Disiam : “Bonjorn per tot lo jorn !”
E, quand prestissián, anavan quèrre lo levam chas lo vesin o la vesina. E li aviá un vièlh aicí que di(gu)èt un jorn a la memè :
“Di(g)a Celina, prèsta-me lo teu erisson per far erissar lo meu.”
Èra lo levam. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...