Les cambajons

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les jambons (cambajons) et le lard étaient salés dans une maie (mag).

Notre informatrice donne ici sa recette pour bien réussir ses cambajons.

Ethnotexte

Denise GIZARD

née Solladié en 1925 à Vernholes de Sainte-Geneviève.

Transcription

Occitan
Français
« En principe, metiam les cambajons al fons del badinhon, e la sau per dessús. E aprèssa les quartièrs, la plaissa…
Ieu, lo cambajon, o ai fach. Començave de bien far sortir lo sang, pièi lo fretave ambe de sau e de pebre e i metiái un grand planponh de sucre e una bona rosada de nhòla o de rhum. Aprèssa, i metiái d’alh dessús e metiái mon cambajon al fons del badinhon.
Lo laissave aquí un jorn per quilò.
Quand lo sortiái, lo metiái sus la patlassa e lo lavave amb un linge pròpe. Fasiái tombar tota la sau, tot çò que i aviá dessús, lo negrissiái de pebre e, al torn de l’òs, i metiái de mostarda e de fuèlhas de laurièr.
E penjave aquò. Cap de bèstia s’i metiá pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...