La luna per tuar lo porc

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On tenait compte de la lune pour tuer le cochon. Il fallait la lune vieille.

On notera la vocalisation du "l" de ostal (maison) en "u" : ostau. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : sal / sau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Ethnotexte

Eugénie CHARBONNIER

née Gondal en 1915 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Tuàvem pas jamai un pòrc a l’ostau ambe la luna novèla, jamai. Rancissiá bèlcòp mai qu’ambe la vièlha luna. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...