Lo bacon

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour saler le cochon entier (bacon), on utilisait soit une sorte de caisse, lo madièr, soit une claie posée sur des tréteaux et placée dans une pièce fraîche.

Le mot occitan bacon est passé dans la langue anglaise.

Ethnotexte

Lucienne BERNARD

née Motet en 1916 à Paris (75).

Transcription

Occitan
Français
« Espandissián lo pòrc sus una cleda, tot entièr, e fotián de sal. N’i a que metián la cleda a la cava, maisses a la cambra, maisses a la solharda.
Aquò fasiá de salmoira e, ambe de ciprès, qu’apelavan, que aviam dins los òrts, l’òm fasiá un ramèl e l’òm o esposcava coma aquò. La salmoira, aquò èra de sal que fondiá sul bacon, qu’apelavan. Aquò èra roge coma de sang. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...