J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

L'abbé Justin Bessou (1845-1918), né à Méjalanou sur la commune de Saint-Salvadou, a laissé un souvenir impérissable dans la mémoire des familles qui l'ont côtoyé.

Majoral du Félibrige, il est le plus connu des écrivains rouergats de langue d'oc de la fin du XIXe siècle et du début du XXe.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Gabrielle DALET

née Bacquier en 1901 au Grífoul de Saint-André.

Transcription

Occitan
Français
« L'ai vist, me'n rapèli de Besson. Èri pichona mès començavi d'anar a la messa, del temps de Besson.
E apèi mori(gu)èt a Vilafranca amb una neboda, quand se'n anèt de Sent-Andriu.
Passèt un còp sus la rota, aquí – enregistra tot aquò – que me di(gu)èt :
“Ont as lo papà ?
– Es a l'ostal.
– Vai li dire que venga, que li pagarai una presa.”
Aviá una tabatièira e fumava, prisava.
Alèra :
“Vai lo quèrre, vai-z-i dire que venga, me di(gu)èt, que a un brave nas coma ieu e i pagarai una presa.”
Me soveni totjorn d'aquò. »
L’abbé Bessou
« Je l’ai vu, je me souviens de Bessou. J’étais petite mais je commençais à aller à la messe, du temps de Bessou. Et ensuite il mourut à Villefranche avec une nièce, quand il s’en alla de Saint-André.
Il passa une fois sur la route, là enregistre tout ça il me dit :
Où est ton papa ?
– Il est à la maison.
– Va lui dire de venir, car je lui paierai une prise.”
Il avait une tabatière et il fumait, il prisait.
Alors :
“Va le chercher, va lui dire de venir, me dit-il, car il a un gros nez comme le mien et je lui paierai une prise.”
Je me souviens toujours de ça. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...