Anar quèrre la cauç ambe de buòus

Collecté en 1992 par IOA Sur les Communes de Quins, Sébazac-Concourès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Avant le XXe siècle, les approvisionnements en chaux (cauç) se faisaient avec des chars à bœufs (carris de buòus). A partir de 1902, l'arrivée de la chaux de Carmaux par le Viaduc du Viaur a permis d'intensifier et de systématiser le chaulage. Il s'agit ici de chaux pour bâtir qu'il fallait aller chercher à Sébazac.

En occitan rouergat, dresser se dit dondar ou adondar. On commençait par joindre une jeune bête avec une bête plus expérimentée. On les habituait ensuite à des travaux de plus en plus techniques.

Ethnotexte

Pierre FRAYSSE

né en 1906 à La Rénovie de Quins.

Transcription

Occitan
Français
« Quand Lacomba de Luganh fa(gu)èt l'ostal, aviá un parelh de buòus dondats per anar quèrre la cauç a Sebasac. E ben montava sul carri en parti(gu)ent de l'ostal, los buòus lo prenián a Sebasac e aviá pas besonh de lor dire res. Coneissián lo camin. 
Del temps que cargava la cauç los fasiá manjar, preniá una sacada de fen e apasturava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...