Las petitas

Collecté en 1991 par IOA Sur la Commune de Prades-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La recette des petitas, sortes de tripous (tripons), varie d’une famille à l’autre.

Les petitas de veau (vedèl) que servait à ses clients Yvette Ricard de Prades d'Aubrac étaient faites avec des produits naturels, des légumes du jardin.

Elles mijotaient toute la nuit dans un pot en terre (topina) au four du boulanger.

On pouvait aussi préparer les petitas avec des tripes d’ovin.

Ethnotexte

Yvette RICARD

née Plagnard en 1936 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Fasiam amb un ventre de vedèl. Lo cal netejar. I metiam de persilh, d'alh e pièi estacàvem aquò, o corduràvem. Copàvem las tripas pichonas, en bocins, e pièi corduràvem ambe l’ase, metiam de sal, de pebre, bravament de persilh e d'alh.
Pièi metiam aquò dins una topina, metiam los pès de vedèl al fons, las petitas suls pès e, dessús pièi, de legumes : de caròtas, de navets, de cebas, un pauc de tot e un boquet garnit. E pièi metiam aquí d’ai(g)a, un pauc mitat, e de vin blanc. E un pauc de sal, pardí, e un pauc de pebre.
Metiam aquò al forn tota la nuèch e, lo matin, las anàvem quèrre.
La messa èra a sèt oras, sortián de la messa a uèch oras, apr'aquí, alara las petitas èran prèstas.
E los trufes, i metiam los trufes encara dessús, sus las petitas, i metiam de trufes e de caròtas.
Lo matin, aquò èra prèste quand sortián de la messa.
Manjavan las petitas e buvián un bon còp, sabètz ! Aimavan bien que lo vin sesquèsse un pauc bon, aicí es un pauc verd. Lo vin d’Estanh, l'aimavan bien. Manjavan ambe lo vin roge. Mès abans de manjar las petitas, fasián un pauc de blanc, abans. Un pauc de blanc e apièi lo roge. E pièi après lo cafè e lo possa-cafè.
Las petitas èran prèstas a manjar quand las sortiam del forn del bolangièr, lo matin. Èran polidas, aquí, aquò èra cuèch. Al forn del bolangièr, las portàvem. Quand avián fach lo pan, nos metián aquò, lo seras. Cosián aquí tota la nuèch dins una topina en tèrra.
Èran bonas ! Ara son pas tan bonas. Las fan còire tròp vite. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...