Bonjorn vesina… (Una cigala)

Collecté en 2003 par IOA Sur les Communes de Paulhe, Verrières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson moraliste, inspirée de la fable "La Cigale et la Fourmi", a été largement diffusée par les écoles libres.

Son

Julienne JONQUET

née Guy en 1920 à Vézouillac de Verrières.

Transcription

Occitan
Français
« Bonjorn vesina, cossí anatz-vos ? (bis)
Cossí anatz-vos, vesina ?
Cossí anatz-vos, amai los pichons ?

– Mercí, vesina, vau pas mal e vos ? (bis)
Vau pas mal e vos, vesina ?
Vau pas mal e vos amai los pichons ?

– Paura vesina, ieu crèbe de talent ! (bis)
Ieu crèbe de talent, vesina,
Ieu crèbe de talent amai los pichons !

– Quand ieu glanave, de qué fasiatz-vos ? (bis)
De qué fasiatz-vos quand ieu glanave ?
De qué fasiatz-vos amai los pichons ?

– Quand vos glanàvetz, ne cantàvem dos ! (bis)
Ne cantàvem dos, quand vos glanàvetz,
Ne cantàvem dos, amai los pichons !

– E ben vesina, ne cal dançar tres ! (bis)
Ne cal dançar tres, vesina,
Ne cal dançar tres e manjar pas res ! »
Bonjour voisine… (Une cigale)
« Bonjour voisine, comment allez-vous ? (bis)
Comment allez-vous, voisine ?
Comment allez-vous, ainsi que vos petits ?

– Merci, voisine, je ne vais pas mal et vous ? (bis)
Je ne vais pas mal et vous, voisine ?
Je ne vais pas mal et vous ainsi que vos petits ?

– Pauvre voisine, moi je crève de faim ! (bis)
Moi je crève de faim, voisine,
Moi je crève de faim ainsi que mes petits !

– Quand je glanais, que faisiez-vous ? (bis)
Que faisiez-vous quand je glanais ?
Que faisiez-vous ainsi que vos petits ?

– Quand vous glaniez, nous en chantions deux ! (bis)
Nous en chantions deux, quand vous glaniez,
Nous en chantions deux ainsi que mes petits !

– Eh bien voisine, il faut en danser trois ! (bis)
Il faut en danser trois, voisine,
Il faut en danser trois et ne rien manger ! »
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...