L'enfança
Introduction
Il y avait des séchoirs à châtaignes (secadors) sur place, dans les castanhals, près des maisons associés au four à pain, et parfois même dans la maison sous la forme d’une cleda placée dans la cheminée. Très riches en oligo-éléments, les châtaignes séchées (auriòls) étaient utilisées aussi bien pour nourrir les hommes que pour le bétail. On les réduisait même en farine.
On secouait les auriòls dans un sac de jute (saca) pour retirer leur pelure.
En Rouergue, plusieurs termes désignent la châtaigne séchée : auriòl, castanhon, secon, rufet, rufòl, afachon…
Ethnotexte
Lucie-Maria SAVY
née en 1898 à Moyrazès (arrivée à Naucelle en 1923).
Transcription
Occitan
Français
« Aviái perdut mon paire qu'aviái pas que sièis ans e alara èrem pas qu'ambe ma maire e mon fraire. Aviam lo(g)ada una bòria un tròç de temps pièi la tornèrem prene. Mès ieu me sembla qu'ai pas jamai patit tròp…
Viviam ambe de castanhas, las fasiam secar. Los auriòls, quand èran secs, los tustàvem dins una saca. Aquò semblava de loís d'aur. Ne manjàvem tota la prima. Manjàvem l'ensalada ambe los auriòls lo ser, aquí. Mès aquò èra bon, podètz creire ! E pièi aviam totjorn un pauc de laitage.
Me soveni pas d'avure quand mème patit… »
Viviam ambe de castanhas, las fasiam secar. Los auriòls, quand èran secs, los tustàvem dins una saca. Aquò semblava de loís d'aur. Ne manjàvem tota la prima. Manjàvem l'ensalada ambe los auriòls lo ser, aquí. Mès aquò èra bon, podètz creire ! E pièi aviam totjorn un pauc de laitage.
Me soveni pas d'avure quand mème patit… »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...