Introduction
Pour améliorer l'ordinaire ou en cas de visite de la famille, on faisait la cuècha (l'aligot) ou le picaucèl appelé aussi trufada ou retortilhat.
Ethnotexte
Lucien ANGLADE
né en 1912 à Montpeyroux, décédé en 2003.
Transcription
Occitan
Français
« Pus nalt, sus la montanha, aquò èra la cuècha mès aicí [Sant-Remise / Tesc] aquò èra l’aligòt. E, aicí, les grands-parents, les parents, totes sabián far l’aligòt. A la montanha, aquò que fasiá que l’aligòt èra bon, aquò èra qu’avián bèlcòp de burrada, que a l’ostau, i metiam de lach e èra pas tan bon, amai s’estirava pas tant ! Totes les òmes de las montanhas sabián far l’aligòt. Aprèssa, quand èran vièlhs, anavan pas pus a la montanha, alara ni fasián pels ostaus. Aquò s’aprenguèt coma aquò. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...