Anar portar lo rodet (lo present)

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Montézic Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À la pratique du present offert au curé, aux sœurs ou à l’instituteur s’ajoutait celle des presents donnés aux voisins qui permettait d’avoir de la viande fraîche une bonne partie de l'hiver.

Lo rodet est une partie du filet.

Ethnotexte

Ginette ARNAUD

née Goutal en 1930 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Lo papà disiá que, a Rials, quand tuavan lo pòrc, anavan totjorn portar lo present al curat amb un bocin de rodet. Disián : “Anam portar lo rodet.”
I aviá una femna vièlha aicí [Montasic], la Mélanie qu’apelavan, viviá de pas res, aviá pas res. Quand tuavan lo pòrc, li anavan portar un bocin de rodet, un bocin de sang. Quand tuavan las aucas, li anavan portar quauques abatisses… »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...