Introduction
La pêche, souvent pratiquée avec des techniques prohibées, procurait un complément d’alimentation ou de revenu apprécié.
Les bons braconniers respectaient les équilibres naturels.
Les pascadas sont des sortes de crêpes épaisses.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« Aicí, quand lo monde avián facha la meisson, se reünissián, un parelh de familhas, partián lo matin, prenián de que far un bon repais sus l'èrba e passavan la jornada al pè de l'aiga.
Los que nadavan, nadavan ; los que nadavan pas, i anavan pas.
E alèra, trapavan de peisses a la dynamite. Aquò èra totes los ostals qu'o fasián. De còps que i a i aviá talament de peisses que los ramassavan pas totes. De còps que i a, n'i aviá pas gaire. »
« Lo monde fasián de pascadas de gainèls. N'i aviá mème que fasián de pascadas ambe de pichòtas trochas. »
Los que nadavan, nadavan ; los que nadavan pas, i anavan pas.
E alèra, trapavan de peisses a la dynamite. Aquò èra totes los ostals qu'o fasián. De còps que i a i aviá talament de peisses que los ramassavan pas totes. De còps que i a, n'i aviá pas gaire. »
« Lo monde fasián de pascadas de gainèls. N'i aviá mème que fasián de pascadas ambe de pichòtas trochas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...