Lo pichon-sauat e la carn salada

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Lacalm Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On faisait le petit-salé dans de la saumure, de qui nécessitait de faire dessaler la viande avant de la consommer.

On notera la vocalisation du "l" de sal (sel) en "u" : sau. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Ethnotexte

Augusta BIRON

née Albouze en 1921 au Monteil de Lacalm.

Transcription

Occitan
Français
« Fasián lo pichon sauat. I metián de sacs de gròssa sau. Caliá totjorn ni ténir. Lo caliá far desauar e après lo fasián còire a l’ai(g)a. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...