La luna per tuar lo porc

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Lacalm Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On tenait compte de la lune pour tuer le cochon. Il fallait la lune vieille.

On notera la vocalisation du "l" de cal (il faut) en "u" : cau. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Ethnotexte

Marcelle LE LIGNÉ

née Fabre en 1928 à Lacalm, décédée en 2019.

Transcription

Occitan
Français
« Cau tuar lo pòrc ambe la luna vièlha, aquò se sala melhor. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...