Lo presic en patoès

Collecté en 1994 par IOA Sur la Commune de La Salvetat-Peyralès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Beaucoup de prêtres prêchaient dans la langue comprise par tous : l'occitan.

Ethnotexte

Jean ROUSSILLE

né en 1927 à La Salvetat-Peyralès.

Transcription

Occitan
Français
« L'oncle me contava cossí los curats fasián lo sermon.
A-n-aquel temps, per la glèisa, los capelans presicavan en patoès per que trobavan que lo monde comprenián melhor.
I aviá un curat de La Sauvetat que èra enervat contra las pauras femnas. En cadièira, las t'engulava.
Lor disiá :
“Cossi volètz pas qu'aquelses paures òmes siagan tot lo temps pels cafés alara qu'a l’ostal avètz pas que de pastada a lor balhar ! Pr'aquò, de qué i a de melhor qu’una fritura de patanons, un ragost de favas, una tripada d’uòus ? »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...