Los grautons de l'aubèrja
Introduction
L’activité commerciale des foires et les échanges de toutes sortes se traduisaient par l’existence de nombreuses aubèrjas, barracas, remesas, abitarèlas et autres relais.
On y allait le dimanche matin après la messe et on y faisait bombance les jours de foire (jorns de fièira).
Sur le Ségala, le toponyme de Barraca correspond plutôt à des aubèrjas et à des relais (remesas) placés aux carrefours de la dorsale qu’à des constructions de colonisation agricole.
Los grautons sont les fritons.
Ethnotexte
Georges VERGNES
né en 1924 à La Capelle-Bleys.
Transcription
Occitan
Français
« Los jorns de fièira, l’aubèrja èra plena per manjar. Lo pèra fasiá un bocin charcutièr pendent l’ivèrn, fasián de grautons. Lo monde venián e manjavan la porcion de grautons amb un bocin de sopa.
Lo dimenge, lo monde venián cercar los grautons cauds per los manjar a l’ostal a miègjorn. »
Lo dimenge, lo monde venián cercar los grautons cauds per los manjar a l’ostal a miègjorn. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...