Lo tuaire de pòrcs e lo lop

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de La Capelle-Bleys, Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les anciens racontaient le temps où les loups  (lops) rôdaient en Rouergue.

Les récits d'expérience relatifs au loup mis en fuite par un bruit métallique ou par le son fortuit d'un instrument de musique sont nombreux en Rouergue.

Ethnotexte

Léa MOUYSSET

née Cabrit en 1909 à Rabjac de Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Lo papà e lo grand-pèra tuavan los pòrcs. Un còp, aquò èra pendent la guèrra, lo papà èra partit, lo pepè anava tuar un pòrc a La Crotz-Roja, delà Riupeirós, e contava que aviá trobat un lop al cap del costalon de La Capèla. Lo paure òme èra vièlh e li anava a pè. Se metèt a brandir los cotèls dins lo panièr e lo lop parti(gu)èt. Era quatre oras del matin. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...