J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ethnotexte

Agnès TROUCHE

née Segonds en 1916 à La Capelle-Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Long d’un palm,
Rond coma lo madaisson…
Rau, rau, rau
Fa remenar los cuols a las femnas ?
Quand las femnas espotissián la sal gròssa. »

« Qu’es aquò que a la camià dins lo ventre ?
La candela. »

« Se duèrb quand plòu e se barra quand fa solelh ?
Lo paraplèja. »

« Qu’es aquò que trempa lo cuol dins l’aiga abans de beure ?
Lo farrat quand davala dins lo potz. »

« Doas aurelhas, una canèla, tres traucs e un boton pel ventre ?
Lo coflet. »

« Qu’es aquò que a cinc traucs e una coa ?
Lo caufa-lièch. »

« Un trauc pel front, una canèla pel ventre ?
La barrica. »

« Qu’es aquò que camina sul cap ?
Los clavèls per las semèlas. »

« Qu’es aquò que a un èlh al cap de la coeta ?
La padena. »

« Acaptariá París, Lion, Marselha e acapatariá pas la nòstra font ?
La nèu. »

« Traversa las combas, las planas e degús lo vei pas ?
Lo vent. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...