La bolhida dels pòrcs

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de La Bastide-l'Évêque Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les propriétaires de truies (truèjas, trèjas, maura) vendaient les porcelets (tessons, porcèls) sur les foires à ceux qui souhaitaient en engraisser. Ils conservaient ce qui leur était nécessaire pour leur consommation et pour renouveler la truie que l’on tuait. On vendait également des porcs gras. 

Jadis, il fallait des porcs très gras car la chair était plus savoureuse, le lard était utilisé pour la soupe et la graisse remplaçait l’huile dans la cuisine. 

On les engraissait avec des bouillies (bolhidas) de betteraves (bledas), de choux (caulets), de pommes de terre (patanons), de farine et toutes sortes de verdures, mais aussi avec des châtaignes (castanhas), des glands (aglands)

On conduisait même les porcs dans les châtaigneraies, après la récolte, ou dans les bois de chênes (garrics) pour qu'ils mangent les glands.

L'espotidor servait à écraser le contenu du chaudron en fonte (fornet). Espotir signifie écraser, broyer.

Ethnotexte

Raymond BESSOU

né en 1926 à Montbressous de La Bastide, décédé en 2017.

Transcription

Occitan
Français
« Los tessons naissián al mes de setembre. Aquò èra de tessons que començavan per anar per las castanhas. A sèt o uèch ans, m’envoiavan gardar per las castanhals. Lor me caliá far sautar un riu e totjorn n’i aviá un que quand los autres èran partits, el aviá pas sautat e perdiái los autres per tornar menar aquel al pastural…
E aquí aviam los gròsses de l’annada que avián un an e quauques jorns. Començavan dejà de s’engraissar per las castanhas, quand dejà aviam començat d’amassar las pus comòdas o las que mai valián d’argent.
Ieu, i anavi pas cada jorn, mès sovent me caliá mancar d’escòla per anar gardar los pòrcs perque li aviá pas degús per los prene.
Après la castanhal, los metiam a l’engrais ambe de patanons pichons, que los caliá triar a la cava.
I aviá lo fornet a far còire.
Pichon a pichon aquelses pòrcs s’engraissavan. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...