Despolhar lo milh

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de La Bastide-l'Évêque Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On cultivait un peu de maïs en grain (milh granaire), notamment pour le gavage des oies (aucas) et l'engraissement des cochons (pòrcs, tessons) et on organisait de joyeuses veillées (velhadas) pour le dépouiller (despolhar, despelofrar, descocolhar).

Lo pastís de carn est une tourte à la viande et lo pastís de prunas la tarte aux prunes.

Ethnotexte

Denise ALET

née Frézières en 1928 à La Bastide, décédée en 2019.

Transcription

Occitan
Français
« Despolhàvem lo milh e apèi nos amusàvem. Quand aviam despolhat lo milh èra un pauc mièjanuèch e apièi, totjorn revelhonàvem. Fasiam un rostit, de còps un piòt, e de pastís de carn, de pastís de prunas… Èrem de còps quinze o vint per despolhar lo milh. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...