Vistalhar l'estable lo jorn del masèl

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Huparlac, La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On découpait la chair à saucisse au couteau. C'était en général le travail des hommes, les femmes étant occupées à laver les boyaux (budèls).

Ensuite, pendant que les femmes dressaient la table pour le repas, les hommes allaient voir les bêtes à l'étable.

Ethnotexte

VALADIER ZÉLIE ET ANDRÉ ET GINISTY AURÉLIE

née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac ; né en 1933 à La Terrisse ; née Casse en 1915 à Mayrinhac d'Huparlac.

Transcription

Occitan
Français
« Les òmes copavan la sausissa lo temps que las femnas netejavan les budèls.
Quand la sausissa èra copada, lo temps que las femnas metián la taula per manjar, les òmes a l’estable, anavan vistalhar un pauc pertot.
Lo patron de l’estable aviá totjorn quicòm a dire sus cada bèstia. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...