Las iòuas

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Huparlac, La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Quand des boyaux (budèls) n'avaient pas été utilisés pour le boudin, la saucisse et les saucissons, on en faisait une iòla ou iòua en raison de la vocalisation du "l" en "u" très fréquente en Rouergue septentrional.

Ethnotexte

VALADIER ZÉLIE ET ANDRÉ ET GINISTY AURÉLIE

née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac ; né en 1933 à La Terrisse ; née Casse en 1915 à Mayrinhac d'Huparlac.

Transcription

Occitan
Français
« Las iòuas, aquò èra les budèls que anavan pas a la saussissa ni mai als saussissòts. I metiam lo sang e, quand ne demorava, fasiam una iòua.
Aquò èra plegat e replegat e sauat.
Cosiam aquò de cada costat e aquò èra bien bon. Aquò se manjava a la sopa. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...