La pasta del pan

Sur la Commune de Huparlac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On gardait le levain (levam) d’une fois sur l'autre et on pétrissait la pâte dans une maie (mag).

On répartissait ensuite cette pâte dans des corbeilles en paille (palhassas, palhassons) que l'on plaçait au chaud, souvent sous un édredon (plumon), afin qu'elle lève.

Cette enquête a été faite par Sylvie Fabre.

Ethnotexte

Thérèse FABRE

née en 1898, décédée en 1998.

Transcription

Occitan
Français
« Gardavan lo levam d’una fornada a l’autra dins un topin, un bocin de sal dessús, ambe de vinagre. Dins la mag, i metián de levam bien pastat, ambe d’ai(g)a, dos o tres planponhs de sal.Òm pastava ambe la farina.Òm acaptava la pasta amb un torchon e una cobèrta per o ténir cald jusc’al lendeman.Alara fasián lo pan : de farina e d’ai(g)a calda, bien pastat, pas tròp mòl.
Un còp la pasta prèsta, lo metián dins un palhàs amb un torchon e de farina dessús. Tornavan acapatar ambe de cobèrtas…
Lo metián al forn. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...