Lo pichon-sauat

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Espeyrac, Lacalm Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On faisait le petit-salé dans de la saumure, de qui nécessitait de faire dessaler la viande avant de la consommer.

On notera la vocalisation du "l" de sal (sel) en "u" : sau. Cette particularité linguistique se retrouve dans tout le nord du département : ostal / ostau, lençòl / lençòu, ola / oua…

Ethnotexte

Marie-Louise SEPTFONS

née Viala en 1916 à Espeyrac.

Transcription

Occitan
Français

« Quand la carn èra passada a la sau, fasiam lo pichon-sauat.
Metiam la carn dins una topina, i metiam d’ai(g)a e pièi de sau dessús.
Aquò se metiá a la sopa. »

« Quand la viande était passée au sel, nous faisions le petit-salé. Nous mettions la viande dans un pot à graisse, nous y mettions de l'eau et puis du sel dessus. Ça se mettait à la soupe. »

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...