Lo Trap de Curièiras
Introduction
En pays occitan, le mot comuna désigne aussi bien le territoire que l’institution ou la mairie. Celle-ci est également appelée ostau comun ou ostau comunal.
Le terme de comunals ou comuns désigne les parcelles communales (lo patus, lo codèrc…). On y gardait naguère le bétail : pòrcs, vacas, cabras, aucas…
Les pays montanhòls avaient en général des communaux assez étendus.
Il pouvait y avoir un pastre comun. Trap est synonyme de masuc (buron).
Ethnotexte
Laurent BOULDOIRES
né en 1926 à Pilhars de Curières, décédé en 2014.
Transcription
Occitan
Français
« La montanha comunala, aviam drich a tansas de tèstas cadun. Aquò èra quatre cobles, crese. Cada fuòc i aviá drich. Aquò se discutava al conselh municipal. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...