Al molin dos còps per an

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Curières, Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au moulin (molin, moet), on attendait la fin de la mouture pour reprendre la farine du grain que l’on avait apporté.

On y allait pour faire moudre le grain, mais aussi parfois pour faire écraser et presser les noix ou les pommes dont on faisait de l’huile (òli) ou du cidre (citra).

Ethnotexte

Laurent BOULDOIRES

né en 1926 à Pilhars de Curières, décédé en 2014.

Transcription

Occitan
Français
« Dos còps per an, anàvem al molin ambe de buòus e una carretada de gran. I passàvem la jornada e tornàvem ambe la farina e lo bren. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...