Introduction
Le dernier jour des battages, on faisait un repas de fête, la solenca. Mais, avant cela, sur les grandes exploitations, la maîtresse de maison devait préparer les nombreux repas à servir chaque jour aux escodeires.
Ethnotexte
Marie BOUDOU
née en 1913 à Bois Redon de Crespin.
Transcription
Occitan
Français
« Un còp èra, sabètz, caliá un bon estomac per suportar la jornada de l'escodre ! Se manjava cada ora o cada doas oras.
Començàvem de metre de polas a l'ola, de carròtas o de favas coma legumes, de civets de lapins e de polets rostits. Las polas e los polets èran de totas las salsas e de totes los repaisses. Après, i aviá de pastisses, de fogassas, de fromatge. Los pastisses èran de pomas verdas de sul pomièr que metiam còire a la padena, de rasims secs, de figas secas. Èra la mòda. Pièi, aquò èra un pauc la sason de las prumièiras peras.
A miègjorn, lo trabalh arribava e avián juste lo temps de manjar, sovent. Lo ser, dançavan la borrèia. E ne fotián unas cantadas, unas sautadas… Caliá que los plancats siaguèsson solides. Pendariès, un ancian portur, cantava. »
Començàvem de metre de polas a l'ola, de carròtas o de favas coma legumes, de civets de lapins e de polets rostits. Las polas e los polets èran de totas las salsas e de totes los repaisses. Après, i aviá de pastisses, de fogassas, de fromatge. Los pastisses èran de pomas verdas de sul pomièr que metiam còire a la padena, de rasims secs, de figas secas. Èra la mòda. Pièi, aquò èra un pauc la sason de las prumièiras peras.
A miègjorn, lo trabalh arribava e avián juste lo temps de manjar, sovent. Lo ser, dançavan la borrèia. E ne fotián unas cantadas, unas sautadas… Caliá que los plancats siaguèsson solides. Pendariès, un ancian portur, cantava. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...