Per las talhadas
Introduction
Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.
Dans un contexte économique difficile, on n'appelait le médecin qu’en dernier recours.
On avait au jardin les plantes médicinales de première nécessité : lys blanc, menthe, arnica, millepertuis…
On faisait aussi souvent appel à des guérisseurs.
Una talhada est une coupure.
Ethnotexte
Albert FAGEGALTIER
né en 1922 à Brazac de Colombiès, décédé en 2010.
Transcription
Occitan
Français
« Aicí, avián pas que recors al fèl de pòrc. Quand tuàvem un pòrc, sustot se aquò èra un male, gardàvem lo fèl. Metiam aquò ambe d’ai(g)ardent dins un botelhon. Quand aviam una brava talhada, nos sonhàvem pas qu’amb aquò. »
Pas de traduction pour le moment.