Los empatufaires

Collecté en 1997 par IOA Sur les Communes de Castelnau Pégayrols, Montjaux, St-Beauzély, Verrières, Viala-du-Tarn Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans tous les pays et à toutes les époques, les jeteurs de sorts et autres emmascaires, empatufaires ou devinhaires ont fait partie de la sociabilité locale.

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« Quand arribava quicòm disián :
“Aquò’s aquel que m’a portat lo mal d’uèlh !"
Pièi i aviá de personas que los autres se mefisavan.
Quand los vesián passar dins lors tèrras disián :
“Es passat dins tas tèrras, veiràs que t’aurà portat quauque mal d’uèlh !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...