Las lèbres a l'aste

Collecté en 1997 par IOA Sur les Communes de Castelnau Pégayrols, Ségur Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La chasse et la pêche, souvent pratiquées avec des techniques prohibées, procuraient un complément d’alimentation ou de revenu apprécié et parfois vital.

Les techniques de chasse traditionnelles s’apparentaient au braconnage, mais elles étaient relativement tolérées.

En Rouergue méridional, on cuisait les lièvres (lèbres) à la broche (a l'aste) et au capucin (flambador) et on les dégustait avec un saupiquet. Pour les vieux lièvres et les lapins, on faisait un civet.

En occitan, lèbre est du genre féminin : una lèbre.

Ethnotexte

Emile et Berthe BALARD

né en 1914 au Théron de Castelnau-Pégayrols ; née Bousquet en 1916 à La Combe de Ségur.

Transcription

Occitan
Français
« La metiam a l'aste e fasiam un saupiquet. Pièi flambàvem al capucin, ambe de lard.
A l'aste, la lèbre fasiá pas que se caufar e la cosiam, mès a pena, ambe lo capucin. E pièi s’èra pas tròp cuècha, quand l’aviam copada, la tornàvem flambar.
Totes los que anavan a la caça ensemble venián ne manjar un trdç. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...