L'òli de nose

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Castelnau Pégayrols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pendant longtemps la noix (nose) a fourni au Rouergue l’essentiel de l’huile (òli) qui était utilisée pour la cuisine en temps de carême, ou pour l’éclairage dans les lumignons (calelhs).
La plupart des moulins possédaient une meule spécifique (ase) pour écraser les noix. On organisait des veillées pour décortiquer les noix (desnogalhar).

Le musée de Saint-Beauzély a conservé le pressoir à coins (truèlh a cunhs), caractéristique du Rouergue méridional, qui servait à presser les cerneaux (nogalhs) pour fabriquer l'huile de noix.
Lo molin d’òli de Coudols a été étudié en détail par Corneille Jest, ethnologue du C.N.R.S.

En occitan, le mot òli est masculin.

Ethnotexte

VERDIER EMMA, GAUBERT ROBERT

née Blaquières en 1912 à Castelnau=Pégayrols ; né en 1929 à Castelnau-Pégayrols.

Transcription

Occitan
Français
« Fasiam l’òli de nose.
Ai vist quand Ugèna o fasiá. Èra aquí assetat que fasiá còire aquò dins la padena, amb una pala de boès.
Las escrasava ambe l’ase que virava.
Quand aquò èra cuèch, o metiá dins un petaç fòrt, lo rotlava e metiá aquò dins un truèlh, un cunh davalava e l’òli rajava.
Quand aquò èra finit, sortissiá lo croston e lo manjàvem, aquò èra bon.
Lo seras, entre vesins, mon pèra aviá una semal aquí e caliá desnogalhar. Los pichonasses, triàvem las noses e ne manjàvem, alara nos disián :
“Se ne manjatz tròp, los rats, aquesta nuèch, vos vendràn manjar la lenga !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...