Los paures

Collecté en 1998 Sur les Communes de Le Bas-Ségala, Vabre-Tizac, Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Des pauvres passaient de ferme en ferme pour demander un peu de nourriture en échange d'une prière. Ils obtenaient parfois la permission de passer la nuit à la grange, après avoir confié leurs allumettes au propriétaire.

Ethnotexte

Geneviève RICARD

née Tranier en 1947 à Vabre-Tizac.

Transcription

Occitan
Français

« N’i aviá un l’apelavan lo paure de las tres capèlas, sai pas, aviá una banca e vendiá de chipelets, de croses. Demorava tot un diminge e pregava en mème temps, un còp per an o dos. Los pichonasses, l’anàvem veire. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...