L'afenador

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Cantoin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Toutes les étables avaient un afenador. Une trappe permettait d'envoyer le foin de la grange dans l'étable.

Ethnotexte

Léon BORS

né en 1922 à Paris (75).

Transcription

Occitan
Français
« Aviam un afenador, qu’apelavan, dins un canton de l’estable e fasiam la pastura aquí, l’ivèrn.
I aviá una trapèla per envoiar lo fen dins l’afenador mès, aprèssa, lo portàvem a braçadas a las bèstias.
Amb un forcon dins la man dricha, sarràvem lo fen ambe la man gaucha e acabàvem de far la braçada. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...