Introduction
Les histoires de chasse, souvent bien réelles et vécues mais aussi arrangées, appartiennent à un fonds commun de tradition orale que l’on appelle récits d’expérience et que l’on retrouve un peu partout en Rouergue et bien au-delà.
Ethnotexte
Raymond ROUDIÉ
né en 1932 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« M. Cromièiras, Sautèlas del Bruèlh, nos tuava les pòrcs e totjorn ne'n contava una.
Un còp, èra en trenh de li(g)ar las garbas ambe lo li(g)ador, virava, coma aquò e, tot un còp, las perdises (n’i aviá maissas que ara) se pausèron aquí pas luènh. T’atapèt lo li(g)ador, lo fa virar un còp e lo lor trai alai. Sèt que tombèron ! »
Un còp, èra en trenh de li(g)ar las garbas ambe lo li(g)ador, virava, coma aquò e, tot un còp, las perdises (n’i aviá maissas que ara) se pausèron aquí pas luènh. T’atapèt lo li(g)ador, lo fa virar un còp e lo lor trai alai. Sèt que tombèron ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...