Los tripons Savy

Collecté en 1992 Sur les Communes de Calmont, Naucelle Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

L’activité commerciale des foires et les échanges de toutes sortes se traduisaient par l’existence de nombreuses aubèrjas, remesas, barracas, abitarèlas et autres relais. 

Dans les auberges, on servait le vin au litre ou au pinton (le demi-litre). 

On y allait le dimanche matin après la messe et on y faisait la fête les jours de foire.

Hélène Savy, née en 1914 à Calmont, a appris à faire les tripous (tripons) avec la grand-mère Fraysse de l'Hôtel des Voyageurs à Naucelle où elle travailla comme sirventa à l'âge de 17 ans.

Ethnotexte

HÉLÈNE SAVY

née Vidal en 1914 à Calmont.

Transcription

Occitan
Français
« Los tripons se fasián pas ont soi nascuda. Soi venguda a 17 ans a Naucèla. Ai aprés ambe la Fraysse a far los tripons. Teniá un restaurant. Ai aprés ambe la grand-maire de Michel Fraysse, la maire de Paul Fraysse.

Cal avure un ventre de vedèl. de tripas de vedèl. Las cal netejar coma cal.
Se fasián pas que lo sabte. Los fasiam lo sabte après-dinnar. Metiam aquò tota la nuèch sus la cosinièira.
Crompàvem lo vedèl a la bochariá. Fasián bochariá e aubèrja.
Se tuava un vedèl lo vendres. Los sabte, netejàvem las tripas.
Se netejavan ambe d'ai(g)a, las raspàvem ambe lo cotèl, l'après-dinnar. 
Amb un vedèl un bocin gras, se fasiá una cinquantena de tripons. Èrem doas.
Caliá doas, tres oras, pas mai.
Ambe l'estomac, fasiam de pichons carrats, los metiam un davant l'autre e metiam tres, quatre tròces de tripas, pas las mèmas. Una dins cada tripon. Pièi metiam un bocin d'alh, un bocin de persilh, de sal e de pebre. Estacàvem aquò ambe una autra tripa, pas de ficèla. S'i metiá un bocin de cambajon, un bocin de ventresca. 
Metiam al fons de la caçairòla quauques òsses de vedèl, de caròtas, de l'api, de cebas per perfumar, e de vin blanc e metiam aquò a còire tot doçament, tota la nuèch.
La practica de la bochariá, tot lo monde voliá de tripons. Nos portavan un marmiton lo sabte ser, a la bochariá, e nos disián :
“Me'n metretz quatre !”
“Me'n metretz tres !”
“Me'n metretz dos !”
Mès, quand n'i aviá pas pro, disiam :
“Cossí farem per los tuar totes ?”
Arrenjàvem totes aqueles que podiam. Los que ne volián quatre, ne'n metiam tres o dos.
E n'i aviá maites que venián endejunar ambe de tripons, lo monde de la campanha que venián a la messa, lo matin. Autres còps, disián la messa a sèt oras del matin. Après la messa, venián endejunar. Après los tripons, manjavan la trancha, un tròç de vedèl cuèch a la padena. I aviá pas de trufets per acompanhar.
De còps que i a, volián una trancha de fetge de vedèl, de pan, un bocin de fromatge e de vin, un bon cafè, après una bona rasada de nhòla e èran contents. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...