Introduction
Il y avait des séchoirs à châtaignes (secadors) sur place, dans les castanhals, près des maisons associés au four à pain, et parfois même dans la maison sous la forme d’une cleda placée dans la cheminée. Très riches en oligo-éléments, les châtaignes séchées (auriòls) étaient utilisées aussi bien pour nourrir les hommes que pour le bétail. On les réduisait même en farine.
Ethnotexte
André MOUYSSET
né en 1934 à La Borie-Haute de Cabanès.
Transcription
Occitan
Français
« Ne fasián secar, tot lo monde fasiá secar de castanhas, fasián d'auriòls. Manjavan aquò ambe d'ensalada. Tornàvem far còire aquelas castanhas. T'avián un chuc, aquelas castanhas !
Quand las fasiam secar, èran pas cuèchas, las fasiam fumar per las conservar.
Quand las tiràvetz d'aquí, qu'èran plan fumadas, aquò èra lèu palat. Aviatz pas de cotèl, fotiatz aquò dins una saca, de còps de barra… Aquò tombava, aquelas cufèlas. Tiravan aquò e fasián còire las castanhas. Lo ser, ambe l'ensalada… L'ensalada dins l'assièta, fau còire las castanhas dins l'ai(g)a e mangi aquò a la plaça del pan. »
Quand las fasiam secar, èran pas cuèchas, las fasiam fumar per las conservar.
Quand las tiràvetz d'aquí, qu'èran plan fumadas, aquò èra lèu palat. Aviatz pas de cotèl, fotiatz aquò dins una saca, de còps de barra… Aquò tombava, aquelas cufèlas. Tiravan aquò e fasián còire las castanhas. Lo ser, ambe l'ensalada… L'ensalada dins l'assièta, fau còire las castanhas dins l'ai(g)a e mangi aquò a la plaça del pan. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...