J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En les christianisant, l’Eglise a pérennisé des croyances anciennes relatives à la protection contre les maladies ou à la guérison. Les populations ont parfois mis spontanément sous la protection de saints thaumaturges des lieux sacrés aux vertus prophylactiques ou curatives. 

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« Pels pòrcs, anàvem a Monton, a Bossac o a Salan. A Cabanés, aquò èra per las dents, per senta Marta. Anavan a-z-Aubanhac per las dents atanben. A La Bastida, i anavan per las vacas. Juèls, aquò èra per las aurelhas. Pels dròlles anavan a Cabanés. Pels vèrms anavan a Sent-Martin de La Primauba. A Bornhonac (81), nos balhavan un tròç de petaç per metre al còl. Al Carrelièr (81), i anavan pels vèrms. A La Capèla Sent-Martin aquò èra pels vèrms. Sent-Marcial de Riupeirós èra per aquò atanben. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...