La saussissa a la brasa

Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de Brommat, Mur-de-Barrez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On cuisait la saucisse fraîche à la braise, dans du papier gras et du journal.

En Carladez, l'adverbe de lieu ici ne se dit pas aquí mais atí.

Ethnotexte

Marie SÉBASTIEN

née Laqueilhe en 1920 à Longanhac de Mur de Barrez.

Transcription

Occitan
Français
« La saussissa, nautres, mès aquò èra vièlh, quand èra blegida de nòu o dètz jorns, prenián de papièr-burre, la plegavan dedins pièi ambe de jornal. Avián fach un grand brasièr d'abans, tiravan la brasa ençai, daissavan un pèu de cendres e metián la saussissa atí dedins. Acaptavan aquò de brasa e de cendres per dessús. La daissavan cuèire atí. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...