La saussissa a la brasa
Introduction
On cuisait la saucisse fraîche à la braise, dans du papier gras et du journal.
En Carladez, l'adverbe de lieu ici ne se dit pas aquí mais atí.
Ethnotexte
Marie SÉBASTIEN
née Laqueilhe en 1920 à Longanhac de Mur de Barrez.
Transcription
Occitan
Français
« La saussissa, nautres, mès aquò èra vièlh, quand èra blegida de nòu o dètz jorns, prenián de papièr-burre, la plegavan dedins pièi ambe de jornal. Avián fach un grand brasièr d'abans, tiravan la brasa ençai, daissavan un pèu de cendres e metián la saussissa atí dedins. Acaptavan aquò de brasa e de cendres per dessús. La daissavan cuèire atí. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...