L'ensorcelaira

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Baraqueville, Boussac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans tous les pays et à toutes les époques, les jeteurs de sorts (sorcelors, ensorcelaires) et autres emmascaires, empatufaires ou devinhaires ont fait partie de la sociabilité locale.

Il existait plusieurs techniques pour se protéger des sorciers : porter un vêtement à l'envers, faire cuire des clous, frapper un vêtement au sol, réciter une formule, porter plusieurs couvre-chefs à la fois, arracher des choux dans le potager (òrt) du jeteur de sorts pour les donner aux bêtes ensorcelées, utiliser de l’eau bénite…

Ethnotexte

Albert LAURENS

né en 1916 à Courbenac de Boussac.

Transcription

Occitan
Français
« Un còp, n’i aviá un que tornava de la fièira de La Barraca ambe de pòrcs e aquela femna passèt. Quand sia(gu)èt passada, aquela femna, los pòrcs sens los poire far avançar mai !
Aquel òme sabiâ que aquela femna...
Li di(gu)èt :
“Aquelas putas de pòrcs, sai pas qué m’an fach, los pòdi pas far córrer !
– De qué ? Los vau tornar virar !”
Ela passèt davant e los sonèt : “Porcelons, tès, tès, tès !”
Los pòrcs tornèron partir.

I aviá una femna que disián que ensorcelava. Alara n’i aviá que viravan las bragas, pareis que aquò empachava d’èsser ensorcelat. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...