La cançon de Joaneta

Collecté en 1991 par CORDAE Sur les Communes de Aurelle-Verlac, St-Geniez-d'Olt Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette pastourelle est très populaire en Rouergue où elle a été largement diffusée par la Jeunesse agricole catholique. Elle semble remonter au moins au XIXe siècle.

Dans les chansons comme dans les contes, le loup incarne bien sûr la bête sauvage et féroce mais également le prédateur masculin.

Ethnotexte

Albertine LAPORTE

née Lacroix en 1894 à Vieurals.

Transcription

Occitan
Français
« Quand lo pastorèl va deslargar, (bis)
Se’n va trobar Joaneta, lalà,
O lalà, Joaneta lalà,
Se’n va trobar Joaneta.

“Joaneta, ent anarem gardar, (bis)
Per plan passar una oreta, lalà
O lalà, Joaneta lalà,
Per plan passar una oreta ?

– Aval, aval al prat sarrat, (bis)
I a una erbeta fresqueta, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
I a una erbeta fresqueta.”

Quand seguèron al prat sarrat, (bis)
L’èrba se trobèt molhada, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
L’èrba se trobèt molhada.

“Qué me dirà lo miu papà,(bis)
D’èstre tant demorada, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
D’èstre tant demorada ?

– Mès li diràs al tiu papà,(bis)
Que lo lop te rodava, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Que lo lop te rodava.

Que sans un brave pastorèl, (bis)
Lo lop t’auriá manjada, lalà,
O lalà, Joaneta, lalà,
Lo lop t’auriá manjada.”»

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...