Cançon de L'Estival

Collecté en 1991 par CORDAE Sur les Communes de Aurelle-Verlac, Castelnau-de-Mandailles Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson identitaire a été composée par François Mathat (1882-1968) dit Padena, de Lestival, sur la commune de Castelnau de Mandailles.

Elle se chante sur l'air de "L'aure de la camba tòrsa".

Ethnotexte

Lucienne MARCILLAC

née Mondot en 1924 à L'Estival de Castelnau de Mandailles.

Transcription

Occitan
Français
« L'Estival nòstre bon país,
Los gens i sèm plan rasonables,

Tretam totjorn aimablament,
E n'aimam pas lo plaijament. (bis)

I de bons camps e de bons prats,
Per elevar nòstra familha,

L'Estival es plan renommat,
Pel rei a totjorn trabalhat. (bis)

Viva atanben de son costat,
L'aimabla vaca despensièira,

Quand ven de manjar l'espercet,
La podèm mólzer a planponhets. (bis)

La noseta de son costat,
Fa lo rapòrt dins la contrada,

Caldriá veire cada matin,
Lo monde quand la van culhir. (bis)

Lo puèg del barri es bien laurat,
Noiririá tota la comuna,

La comuna de Castèlnòu,
Amb lo froment qu'i culhiriam. (bis)

Valtres enfants que sètz aicí,
Nascuts al torn del puèg del barri,

Podètz anar d'olòm voldretz,
Qu'al vòstre país tornaretz. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...